专家研讨水军白富美等网络热词译法

2013年05月13日00:00  北京青年报

  本报讯正能量、以邻为壑、水军、中国式过马路……这些中国人耳熟能详的词汇,却常常令翻译家头疼。昨天在京举行的中日翻译研究会第七次研讨会就专门研究如何翻译这些“热词”。

  研讨会的主要议题是中文“热词”如何翻译成日文,这些“热词”包括时下热点政治、外事外交词汇,热点流行词汇,热点领域疑难词汇等。中国梦、正能量、以邻为壑、吐槽、水军、雷人、团拜会、躺着也中枪、中国式过马路、光盘行动、白富美、PM2.5等都在名单之上。

  本次讨论的成果将作为中日翻译界的规范词汇用语发表并加以推广。中日翻译研究会的秘书处常设在二外,自成立以来已举办6次研讨会,按期甄选并研讨有助于外事外宣的时政性词汇、疑难语词语句的汉日对译表达,对研讨内容提出专家意见与结论,并在中国翻译协会网站“权威词库”公开发布。

(原标题:水军白富美等热词 专家研讨如何翻译)

分享到:
猜你喜欢

看过本文的人还看过

保存  |  打印  |  关闭
  • 新闻河南鹿邑原法院院长和女儿在家中被杀
  • 体育弗格森告别演讲哽咽 勇士胜马刺总分2-2
  • 娱乐34岁林嘉欣再生一女 握宝宝小手显温馨
  • 财经刘铁男被举报始末:情妇提供关键信息
  • 科技人人网收缩无线业务被指变相裁员
  • 博客菲律宾军舰为何敢扫射台湾渔船
  • 读书日本人对中国的偏见和积怨究竟有多深
  • 教育女生晒本硕博靓照 被调侃女博士逆袭(图)
  • 育儿母亲节:80后妈妈的手绘“孕”程